Formación y experiencia profesional
En 2002 deja su país natal para trasladarse a Madrid y perfeccionar tanto el inglés como el español a través de diversos cursos intensivos y especializados en la Universidad de Alcalá de Henares, Madrid.
(DSE – nivel superior – bilingüismo).
A partir de ese momento, y ya con cierta experiencia en la traducción, se lanza en la interpretación simultánea.
- Traducción desde 2003
- Traducción literaria desde 2010 (con varias obras ya publicadas)
- Intepretación de enlace desde 2002
- Interpretación simultánea desde 2005
- Interpretación mediática desde 2011
- Locución desde 2014
- Italiano
- Español
- Inglés
Muchas más combinaciones de idiomas con mi equipo de compañeros
Intérprete, traductora y locutora
No dudes en ponerte en contacto conmigo
¡Hola! Te doy la bienvenida a mi sitio web.
Soy intérprete de conferencia, traductora y locutora. Tres profesiones afines pero muy diferentes. Lo que tienen en común es la comunicación en cualquiera de sus formas. He elegido la interpretación simultánea como especialidad por el desafío que supone y por la inmediatez en la traslación del mensaje hablado, que exige agilidad en la comunicación, pero también he elegido ser traductora. La práctica de la traducción permite profundizar en la investigación terminológica y el estudio del tema que nos ocupe, es decir, se aprende mucho más. Por otro lado, la actividad de locutora permite perfeccionar la forma de la expresión, destacando lo esencial por encima de lo secundario y expresar mejor los matices del discurso. En resumen, como traductora se amplían conocimientos, como intérprete se agiliza su uso y como locutora se les da la forma más conveniente en cada caso. Tres profesiones, tres especialidades, tres sueños realizados, los tres a tu disposición.