Formazione ed esperienza professionale
Nel 2002 lascia il suo paese per trasferirsi a Madrid e perfezionare sia l’inglese sia lo spagnolo frequentando diversi corsi intensivi e specializzati presso l’Università di Alcalá de Henares, Madrid.
(DSE – livello superiore – bilinguismo).
Da questo momento, e con una certa esperienza acquisita in traduzione, si lancia nell’interpretazione simultanea.
- Traduzione dal 2003
- Traduzione letteraria dal 2010 (con varie opere già pubblicate)
- Interpretazione di trattativa dal 2002
- Interpretazione simultanea dal 2005
- Interpretazione nei media dal 2011
- Speakeraggio dal 2014
- Italiano
- Spagnolo
- Inglese
Molte altre combinazioni linguistiche con il mio gruppo di colleghi
Interprete, traduttrice e speaker
Ciao! Ti do il benvenuto nel mio sito web.
Sono interprete di conferrenza, traduttrice e speaker. Tre professioni affini, ma molto diverse. Ciò che hanno in comune è la comunicazione in qualunque forma. Ho scelto l’interpretazione simultanea come specialità per la sfida che comporta e per l’immediatezza nel trasferimento del messaggio parlato, che richiede agilità nella comunicazione; ma ho anche scelto di essere traduttrice. La pratica della traduzione permette di approfondire la ricerca terminologica e lo studio dell’argomento in questione, ovvero si impara molto di più. Inoltre, con lo speakeraggio si perfeziona la forma di esprimersi, evidenziando le parti essenziali rispetto a quelle secondarie per comunicare al meglio le sfumature del discorso. In definitiva, come traduttrice amplio le conoscenze, come interprete ne rendo agile l’uso e come speaker le plasmo nella forma più conveniente a seconda del caso. Tre professioni, tre specialità, tre sogni divenuti realtà, tutti e tre a tua disposizione.